==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༦༣
༦༣
དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་གང་ཟག་གི་རིགས་ལ་ཉམས་རྟོགས་སྐྱེ་ཚུལ་གྱི་སྦྱངས་པ་སྔོན་སོང་གི་དབང་པོ་ཡང་རབ་ཅིག་ཅར་བ་དང༌། སྔོན་སྦྱངས་པ་ཅུང་ཟད་སྔོན་སོང་གི་དབང་འབྲིང་ཐོད་རྒལ་བ་དང༌། སྔོན་སྦྱངས་ཆ་ཤས་ཙམ་སོང་བའི་དབང་དམན་རིམ་གྱིས་པའི་རིགས་ཅན་གསུམ་འབྱུང་བའི་བློ་དང་སྦྱར་ནས་ནད་པ་ནད་ཀྱི་རིགས་མཐའ་ཀླད་པ་ན་བར་གྱུར་པ་ལ་སྨན་པ་མཁས་པས་སྨན་དང་སྤྱོད་ལམ་དང་བཅོས་ཀ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནད་གསོ་བ་ལྟར། རྟོགས་ལྡན་གྱི་བླ་མས་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་ལ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་གྱི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པས་གདུལ་བྱ་ས་ལམ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཁྲིད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོགས་བྱའི་ལྟ་སྒོམ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ལ་གོ་ཉམས་རྟོགས་གསུམ་ལ། གོ་བ་ནི་རྟོགས་བྱ་དེ་ཉིད་སྒྲ་རྟོག་གི་ཐོས་བསམ་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཉམས་ནི་རྟོགས་བྱ་དེ་ཉིད་དམིགས་པར་བཟུང་ནས་དེ་ལ་སེམས་ཟིན་པའི་གནས་ཆས་སྒོམ་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །རྟོགས་པ་ནི་རྟོགས་བྱ་དེ་ཉིད་ལ་སེམས་ཟིན་པའི་སྒོམ་བྱུང་རྩེ་གཅིག་པ་ཙམ་གྱི་ཞི་གནས་ཀྱི་ཆས་སུ་བྱེད་པ་ལས་ལྷག་པའི་རྟོག་པའམ་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱྀ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཚུལ་འདི་ལ་མྱོང་བ་སྐྱེས་ཚུལ་གྱི་ས་ལམ་བགྲོད་ཚུལ་ལ། རྗེ་སྒམ་པོ་པས་རྣལ་འབྱོར་བཞིར་མཛད་ལ། དེ་དག་གི་བཀའ་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དག་གིས་དེའི་རྣམ་གཞག་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་མཛད་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་ཉམས་རྟོགས་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་སུམ་བཅུ་གཉིས་སུ་མཛད་པའི་བཅུ་གཉིས་པོ་རེ་རེ་ལའང་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་ཕུལ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུའི་དབྱེ་བས་མཆོག་དམན་འབྲིང་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བས་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་མ་འདས་ཀྱི་ཞི་ལྷག་གཉིས་སོ་སོར་རྣལ་འབྱོར་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་རེ་རེ་ལའང་བརྟེན་པ་ཐོབ་ཕུལ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུའི་དབྱེ་བས་མཆོག་དམན་འབྲིང་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བས་ཞེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་དང༌། ཚོགས་སྦྱོར་གྱི་ལམ་རྩེ་གཅིག་གི་རྣལ་འབྱོར། མཐོང་ལམ་ནས་མ་དག་ས་བདུན་གྱི་བར་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། དག་པ་གསུམ་རོ་ཅིག་གི་རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་སྒོམ་མེད་དུ་བཞག་པ་སོགས་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་ཤིག་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགལ་བར་མི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལྟའི་ཉམས་མྱོ

【汉语翻译】
６３
６３
如此修习，就修行者根器而言，有修行精进的上等根器者，有修行稍有进步的中等根器者，有修行略有进步的下等根器者三种。如同医生以各种药物、行为和治疗方法医治各种疾病直至痊愈一样，有证悟的上师以各种方法，通过消除障碍、增进功德的无量佛法，引导所化众生在菩提道上步步提升。其中，对于所要证悟的见解和修习，有理解、体验、证悟三种。理解，是指以闻思的智慧，通过言语概念来认知所要证悟的对境。体验，是指专注于所要证悟的对境，以由修习而生的智慧来体验其状态。证悟，是指在专注于所要证悟的对境的基础上，超越仅以止观一味的状态，以分别念或无分别念的智慧来区分其状态。大手印俱生和合的引导法中，关于体验生起之次第的道位修行，冈波巴大师将其归纳为四瑜伽。传承这些教法的至尊具德上师们，对此作了许多不同的阐释。其中，大手印的理解、体验、证悟三者的四瑜伽被归纳为三十二种，而这三十二种中的每一种，又因其稳固程度的不同，分为上、中、下三种，从而演变为三十六种。此外，对于超越世间与未超越世间的止观二者，分别有四瑜伽，即十六种。而这十六种中的每一种，又因其稳固程度的不同，分为上、中、下三种，从而形成四十八种分类。还有会供道的专注一境瑜伽，从见道到不清净七地的离戏瑜伽，清净三者味一瑜伽，以及佛地无修等等，出现了各种不同的说法，但都不应视为矛盾。因为这样的体验

【英语翻译】
63
63
Having meditated in this way, with regard to the types of individuals, there are three types of beings: those with sharp faculties who have excellent prior training and quickly generate experience and realization; those with middling faculties who have some prior training and make gradual progress; and those with inferior faculties who have only partial prior training. Just as a skilled physician cures diseases of all kinds, even those that affect the head, with various medicines, behaviors, and treatments, so too, a realized lama leads worthy disciples higher and higher on the path by means of limitless Dharma methods that eliminate obstacles and increase merit. Furthermore, with regard to whatever view and meditation are to be realized, there are three aspects: understanding, experience, and realization. Understanding is when the object to be realized is apprehended by the wisdom of hearing and thinking, through verbal concepts. Experience is when the object to be realized is held as a focus, and the mind is absorbed in it, making it the object of the wisdom that arises from meditation. Realization is when, based on the mind being absorbed in the object to be realized, one goes beyond merely the state of single-pointed shamatha, and makes it the object of the discriminating wisdom of conceptual or non-conceptual thought. In this instruction on Mahamudra Coemergent Union, with regard to the way of traversing the bhumis and paths of how experience arises, Lord Gampopa made it into four yogas. The venerable and glorious lamas who hold the lineage of these, have made many different presentations of it. Among these, the four yogas of understanding, experience, and realization of Mahamudra are made into thirty-two, and each of these twelve is further divided into superior, middling, and inferior based on the distinction of having attained stability, thus transforming into thirty-six. Furthermore, the two, shiné and lhagthong, of transcending and not transcending the world, each have four yogas, sixteen in total, and each of these sixteen is further divided into superior, middling, and inferior based on the distinction of having attained stability, thus forming forty-eight classifications. There are also the one-pointed yoga of the accumulation-application path, the yoga of freedom from elaboration from the path of seeing up to the seven impure bhumis, the yoga of the single taste of the three purities, and the placing of the Buddha bhumi as without meditation, etc. All the various different occurrences should not be seen as contradictory, because such experience

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་རང་རང་གི་ས་ན་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཐ་སྙད་བཤད་པ་དང་འཇུག་པའི་སྐབས་ཐོབ་འཁྲུལ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འདིར་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་རྣམ་རྟོག་གི་སྟེང་ནས་རྣམ་རྟོག་དེ་ཉིད་ལ་བསལ་གཞག་མ་དགོས་པར་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་ཉམས་ཀྱི་ཞེན་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་རྟོགས་ཐོག་ནས་མཇལ་བ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་མགོ་བརྩམས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བརྗོད་ན། དེ་ལྟའི་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ལ་བྲལ་བ་དང་ཐོབ་པ་མེད་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་མི་གཡོ་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་རྩེ་གཅིག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྤྲོས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟར་དག་པ་ལ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྤྲོས་ཆོས་དུ་མའི་རྣམ་རོལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྩེན་པ་ལ་རོ་གཅིག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པ་ན་རྒྱུ་འབྲས་སྟོང་ཉིད་དུ་ཤར་བ་དང༌། དུ་མ་རོ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་དང༌། རོ་གཅིག་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ན་སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་སུ་ཤར་བ་དང༌། རོ་གཅིག་དུ་མར་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲོས་བྲལ་དང་རོ་གཅིག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐབས་འདིར་རིམ་བཞིན་དགོངས་ནས། དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པས་རྟོགས་ལྡན་ཐོད་པ་བོར་ཆོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་གསུངས་པ་དང༌། ཕྱིས་གྲུབ་མཐའ་འགྱུར་ནས་རྟོགས་ལྡན་སྐྱེ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་སྤངས། རྟོགས་བྱ་མ་ལུས་པ་རྟོགས་ནས་སྒོམ་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཉམས་མྱོང་བསྐྱེད་ཚུལ་འདི་ལ་གངས་ཅན་གྱི་ཁྲོད་འདིར། རྗེ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེའི་རྟོགས་ཆོས་ཞེས་གྲགས་ཀྱང༌། ཞྭ་དམར་ཅོད་པན་འཛིན་པ་བཞི་པའི་ཞལ་ནས། སྐབས་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ནི་སྔགས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་སྲོལ་ལྟར་ན་ཡས་འབབ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་འཆད་པ་ཡིན་ལ། མདོ་སྔགས་ཐུན་མོང་བའི་ཁྲིད་སྲོལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་དེ་ལྟའི་དགའ་བཞི་རྗེས་མཐུན་པའི་ཕྱག་ཆེན་གྱི་མྱོང་བ་སྐྱེ་ཚུལ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་གཏིང་ཚུགས་བསྐྱེད་པའི་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད་པའི་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཉམས་མྱོང་གི་འཕགས་པའི་ས་ལམ་དང་

【汉语翻译】
因为我自己在讲解和进入四瑜伽的术语时，能够毫无错误地获得。这里就像上面所说的那样，从念头之上，不需要对念头本身进行排除和安立，而是从证悟中见到法身的自性面容，远离对体验的执着，以此作为开始四瑜伽的依据来说，像那样的证悟本身，因为没有脱离和获得，不会被其他所动摇，唯一安住，是唯一瑜伽。在那瑜伽本身上，轮回和涅槃的因果的一切戏论，在离戏的空性中，像虚空一样清净，是离戏瑜伽。从那离戏瑜伽的自性中，以轮回和涅槃的诸多戏论的幻化的禅定而嬉戏，是味一瑜伽。生起离戏的证悟时，显现因果为空性。诸多被证悟为一味。一味证悟在相续中生起时，空性显现为因果。一味显现为诸多。因此，应该依次理解离戏和味一瑜伽的场合。尊贵的帕莫竹巴说，证悟者可以丢掉头盖骨而成佛。后来教派转变，说证悟者出生的轮转不会断绝。然后，那瑜伽本身舍弃了所有应该舍弃的，证悟了所有应该证悟的，是无修瑜伽。这种生起四瑜伽体验的方式，在这雪域之中。被称为杰达波拉杰的证悟法。但是，第四世夏玛巴却本仁波切说，此时的四瑜伽，按照密宗大手印的引导，是以上降下，以下稳固的四喜的自性所变成的大手印智慧本身来讲解的。如果按照显密共同的引导来说，是生起与那样的四喜相顺应的大手印体验的方式。这是为了让噶举派的追随者们生起深刻的信心的无与伦比的恩德教言。因此，大手印四瑜伽的体验的圣者道和

【英语翻译】
Because I myself, when explaining and entering the terms of the four yogas, can obtain them without error. Here, as mentioned above, from the thought itself, without needing to eliminate or establish the thought itself, but from the realization of seeing the self-face of the Dharmakaya, free from attachment to experience, taking this as the basis for starting the four yogas, that kind of realization itself, because there is no separation or attainment, is not shaken by anything else, but remains single-pointedly, is the single-pointed yoga. In that yoga itself, all the elaborations of the cause and effect of samsara and nirvana, in the emptiness of non-elaboration, are as pure as the sky, is the non-elaboration yoga. From the nature of that non-elaboration yoga itself, playing with the samadhi of the manifestation of the many elaborations of samsara and nirvana, is the one-taste yoga. When the realization of non-elaboration arises, cause and effect appear as emptiness. The many are realized as one taste. When the realization of one taste arises in the continuum, emptiness appears as cause and effect. One taste appears as many. Therefore, one should understand the occasions of non-elaboration and one-taste yoga in sequence. The venerable Phagmo Drupa said that realizers can become Buddhas by discarding their skulls. Later, the school changed, saying that the cycle of the birth of realizers will not be broken. Then, that yoga itself abandons all that should be abandoned, and realizes all that should be realized, is the non-meditation yoga. This way of generating the experience of the four yogas, in this land of snow. It is known as the realization Dharma of Jey Dakpo Lhaje. However, the Fourth Shamarpa, Chokyi Wangchuk, said that the four yogas at this time, according to the guidance of the Mahamudra of the tantric tradition, are explained as the wisdom of the Mahamudra itself, which has become the nature of the four joys of ascending and descending, and stabilizing below. If we speak according to the common guidance of Sutra and Tantra, it is the way of generating the Mahamudra experience that is in accordance with such four joys. This is an unparalleled gracious instruction to generate deep faith in the followers of the Kagyu lineage. Therefore, the noble paths and grounds of the experience of the four yogas of Mahamudra and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱར་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཚུལ་འདི་ལ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་སོགས་བོད་ཀྱི་མཁས་པར་གྲགས་པ་མང་པོས། དྭགས་པོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཆོས་ཚུལ་འདི་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། འདི་ལྟའི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་མདོ་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་ས་ལམ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱང་མི་ལྡན་པས་ཆོས་ཚུལ་འདིའང་བདུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དང༌། གང་ཟག་འདི་དག་ཀྱང་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་ཞལ་འཁོན་བཅད་དེ་གསུངས་ཀྱང༌། གང་ཟག་གཞན་དང་གཞན་ལ་དགོངས་ནས་ཉེས་པའི་དགག་བྱ་འགོག་པའི་དགོས་པ་ཅན་གྱི་གསུང་དུ་མོས་པ་ཇེ་ཆེར་ཐོབ་ནའང༌། བཀའ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་སྟོན་པ་དང་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་ཀྱི་ཆོས་དང་གང་ཟག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་འགར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཀྱི་མོས་པ་མི་མཐུན་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཚུལ་མི་མཐུན་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར། མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་ཕྱོགས་རེ་བར་བསྟན་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འཕྲལ་དུ་སྒྲོས་མཐུན་མི་མཐུན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ལ་ཚད་མར་གྲགས་པ་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་དང༌། ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་ཚེ་གཅིག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པ་རྩོད་པ་མེད་པ་གྲུབ་ཐོབ་མཻ་ཏྲ་ཛོ་ཀི་སོགས་ཀྱིས་ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གདམས་པའི་མན་ངག་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ལས་ཀྱང་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་ཚུལ་འདི་ཁོ་ན་བསྟན་ཅིང༌། འདི་ཉིད་སྟོན་པའི་གང་ཟག་ལ་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་དེ་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཐར་འདོད་ལ་བསྟན་པའི་སྙིང་པོར་གདམས་པར་མཛད་སྣང་བས། སླར་ཡང་མི་འཕྲོག་པའི་དད་པ་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་སྐྱེས་ཤིང༌། དེར་མ་ཟད་བཀའ་བརྒྱུད་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་སོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་མཉམ་མཐའ་ཀླས་སུ་འགྲོ་བ་གཞལ་དུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་འགོད་པ་གང་ཟག་ཁ་ཅིག་མ་གཏོགས་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྐྱེ་འཕགས་ཐམས་ཅད་སྲིད་དོ་འཚལ་གྱི་མངོན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་བསླུ་བའི་སྐྱབས་དམ་པར་གྲུབ་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདུད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག དེ་ལྟའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པོ་ར

【汉语翻译】
关于结合后生起证悟的这种方式，萨迦班智达等许多著名的藏族学者说，达波噶举的这四种瑜伽法并非出自佛经，如果像这样生起证悟的人获得了经续中所说的地道，那么他们也不具备经续地道的功德等，因此这种法也是魔的教法，这些人也是被魔加持和化现的，他们曾断言并如此说。虽然人们更倾向于认为这是针对其他人的过失而说的必要的遮止之语，但是，将噶举派的导师和所有教法都视为魔的法和人，在任何情况下都是不合理的，因为由于人们心中不同的意愿，佛陀的教法也有无量的不同。仅仅因为经续中片面阐述的法类在表面上一致或不一致，就断定是否为佛法是不合理的。特别是，在赡部洲，守护佛法而被认为是标准的喀且班钦释迦室利，以及在此赡部洲一生中获得大手印最高成就，获得不死金刚身，无可争议的成就者麦哲巴等，也向克珠译师传授了百种诀窍等，其中也仅仅阐述了达波噶举的这种法，并且对宣讲此法的人给予鼓励和赞扬，似乎将此法作为想要解脱的人所应修持的精要来教导。因此，我再次从内心深处生起了不可动摇的信心。不仅如此，噶举派您将这个世界等同于无边无际的虚空，将无量众生安置于大菩提之中，除了少数人之外，所有天人等世间众生都显现出“存在”的景象，因此，我确信这是不可欺骗的殊胜皈依处。我以身语意的一切事物顶礼并皈依。请加持我！像这样的四种瑜伽士……

【英语翻译】
Regarding this way of generating realization through combination, many famous Tibetan scholars such as Sakya Pandita have said that these four yogas of the Dagpo Kagyu do not originate from the Buddha's scriptures. If those who generate realization in this way have attained the stages and paths described in the sutras and tantras, they do not possess the qualities of the stages and paths of the sutras and tantras. Therefore, this dharma is also the teaching of demons, and these individuals are also blessed and emanated by demons. They have asserted and spoken in this way. Although people are more inclined to believe that these are necessary words of refutation spoken against the faults of others, it is unreasonable to regard the Kagyu lineage's teachers and all teachings as the dharma and individuals of demons in any situation, because due to the different intentions in people's hearts, the Buddha's teachings have limitless differences. It is unreasonable to determine whether or not it is the Buddha's teaching merely because the categories of dharma partially explained in the sutras and tantras are superficially consistent or inconsistent. In particular, in Jambudvipa, the Kashmiri Pandit Shakya Shri, who is known as the standard for protecting the Buddha's teachings, and Maitripa, an undisputed accomplished one who attained the supreme accomplishment of Mahamudra in one lifetime in this Jambudvipa and obtained the immortal Vajra body, also taught Kro Phu Lotsawa the hundred essential instructions, etc., which also only explain this dharma of the Dagpo Kagyu, and encouraged and praised the person who teaches this dharma, seeming to teach this dharma as the essence to be practiced by those who desire liberation. Therefore, I once again generate unwavering faith from the depths of my heart and bones. Moreover, Kagyu, you place this world and other limitless realms equal to space, placing immeasurable beings in great Bodhi. Except for a few individuals, all beings in the world, including gods and humans, have manifested the appearance of "existence," therefore, I am convinced that this is an infallible and supreme refuge. I prostrate and take refuge with all things of body, speech, and mind. Please bless me! Such four yogis...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རེ་ལའང་རྟོགས་པ་སྐྱེ་ཚུལ་མཆོག་དམན་འབྲིང་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ། །
༦༣

【汉语翻译】
此外，对于每一个，也要通过上、中、下三种十二种方式来修持生起证悟之法。
63

【英语翻译】
Furthermore, for each one, one should practice the method of generating realization through the twelve ways of superior, middling, and inferior.
63

============================================================

